Editorial Office | Capital IDdonderdag 15 maart 2018

Succesvol zakendoen in het buitenland, groot in export of actief op lokale markten wereldwijd? Indruk maken gaat natuurlijk het beste wanneer publicaties in de taal van het land en de klant beschikbaar zijn en het beeldmateriaal aansluit bij de cultuur van het land. Het lokaliseren van je content is dus noodzaak. Onze Design & Translation Management oplossing maakt je leven gemakkelijker.

Snel vertalen

Het vertalen van content kost vaak veel tijd en energie. En daarnaast is het zoeken van de juiste lokale beelden ook geen sinecure. Om het leven voor lokale marketeers gemakkelijker te maken kunnen ze in onze oplossing eenvoudig materiaal laten vertalen. Ze hebben daarbij altijd inzicht in de status van het proces.

Hoe werkt het vertaalproces?

Eerst wordt altijd een ‘default’ versie gemaakt van het materiaal. Vaak in het Engels. Als deze content klaar is, kan je het vertaalproces starten. Je selecteert de talen waarin de uiting beschikbaar moet komen. De vertaler of het vertaalbureau krijgt een mail met deze opdracht (met deadline) en kan via het taakpaneel de opdracht uitvoeren. Het uitvoeren van de taak gebeurt in ons platform. Je wijzigt de copy namelijk direct in de template. Het voordeel is dat je direct ziet of de vertaling in de opmaak past en je geen tijd verdoet met heen-en-weer sturen van de vertaling om het passend te krijgen. Daarnaast is het ook mogelijk om direct beelden te kiezen die aansluiten bij de lokale behoefte.

Review en content curatie

Als de vertaler klaar is volgt nog een optionele laatste check. In dit scherm wordt het originele bestand en de vertaling naast elkaar getoond. Op deze manier kan de reviewer ze eenvoudig vergelijken. Bij akkoord wordt het nieuwe middel toegevoegd aan Digital Asset Management (DAM). Deze Assets zijn toegankelijk voor iedereen met een account, met de mogelijkheid om alleen de publicaties in je eigen taal te zien.

Eenvoudig uitingen opmaken o.b.v. onze dynamische templates

Binnen de vertaaloplossing maak je gebruik van onze dynamische templates van de Publishing-on-Demand oplossing. Om materialen te maken hoef je geen ervaren designer of DTP’er te zijn, want je hebt de beschikking over een template waarmee je eenvoudig nieuwe varianten kan maken. Uiteraard allemaal volledig onbrand.

Een dashboard waarmee jij continu op de hoogte bent van de voortgang

In het dashboard kan je het gehele creëer-en vertaalproces volgen. Elke opdracht heeft een unieke order-ID. Zie je dat een vertaling nog niet opgepakt is? Kan je (nogmaals) een reminder sturen of je selecteert een andere vertaler. Je kan op elk willekeurig moment de status van een bepaalde opdracht bekijken. Zo houd je grip op het proces.

De voordelen:

  • Time-to-market verkorten

  • Altijd inzicht in voortgang

  • Kostenbesparend

  • Vastgelegd wie wat doet

Maak kennis met de voordelen van onze Design & Translation Management oplossing en word net als onze klant Booking.com een kei in het lokaliseren van content!

Bekijk hier onze Translation Management Case met Booking.com